1
00:00:01,190 --> 00:00:04,130
Fushi felt
that the world had changed,

2
00:00:04,130 --> 00:00:08,150
and woke up from his long sleep.

3
00:00:09,110 --> 00:00:13,880
So a new journey began
and he met new companions.

4
00:00:14,600 --> 00:00:16,780
You can stay forever.

5
00:00:17,620 --> 00:00:20,660
W-If you insist...

6
00:00:23,800 --> 00:00:26,170
Oh, I don't feel like living anymore...

7
00:00:26,170 --> 00:00:29,730
The girl's name was Mizuha.

8
00:00:41,940 --> 00:00:43,470
Really hurts, doesn't it?

9
00:00:44,500 --> 00:00:47,270
With that you should
don't just walk around.

10
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Knot in the heart

11
00:02:35,850 --> 00:02:38,010
What...do you want?

12
00:02:41,840 --> 00:02:42,850
Hey...

13
00:02:46,560 --> 00:02:47,810
Hey...

14
00:02:48,180 --> 00:02:49,520
Really fun to shoot, huh?

15
00:02:49,940 --> 00:02:52,050
The guy in the video...

16
00:02:52,980 --> 00:02:54,940
What's that supposed to mean?
What do you want from me?

17
00:02:55,260 --> 00:02:58,390
Oh, sorry.
You reminded me of someone.

18
00:02:59,150 --> 00:03:01,570
And? Are you enjoying life?

19
00:03:01,900 --> 00:03:04,410
What kind of question is that?

20
00:03:04,410 --> 00:03:05,680
That's the one...

21
00:03:05,680 --> 00:03:07,830
She's at it again.

22
00:03:06,350 --> 00:03:07,830
Really bad...

23
00:03:08,370 --> 00:03:09,240
I'm leaving.

24
00:03:09,240 --> 00:03:10,250
Wait!

25
00:03:10,660 --> 00:03:12,760
It's so peaceful
that it's already boring.

26
00:03:12,760 --> 00:03:13,710
Mom...

27
00:03:14,030 --> 00:03:17,420
When you discover something fun,
please let me know.

28
00:03:18,070 --> 00:03:21,490
What are you doing alone?
from the hospital room?

29
00:03:21,490 --> 00:03:23,420
Come on, let's go to the doctor.

30
00:03:24,010 --> 00:03:25,640
So you enjoy it.

31
00:03:26,220 --> 00:03:28,350
Very good. That pleases me.

32
00:03:37,190 --> 00:03:39,060
Grab some food!

33
00:03:43,720 --> 00:03:46,410
Who were you talking to earlier?

34
00:03:46,410 --> 00:03:49,170
I think with the descendant
an acquaintance.

35
00:03:49,170 --> 00:03:52,370
I have no idea what her name is.
But it's good that she's doing well.

36
00:03:52,370 --> 00:03:55,200
Descendant…? How old are you please?

37
00:03:55,200 --> 00:03:56,840
I guess around 800 years.

38
00:03:58,630 --> 00:04:01,420
I have tons of books
borrowed through Fushi.

39
00:04:01,710 --> 00:04:06,180
You are the legendary Fushi, the messenger
of the gods who awoke in the great tree,

40
00:04:06,180 --> 00:04:07,340
am I not right?

41
00:04:07,340 --> 00:04:10,200
Kazumitsu, what is the name of the dish?

42
00:04:10,200 --> 00:04:12,810
Hm? This is curry rice.

43
00:04:14,020 --> 00:04:17,940
And then the guy did
just spoke to me.

44
00:04:17,940 --> 00:04:19,920
He wore really strange clothes.

45
00:04:19,920 --> 00:04:21,570
He's definitely not from Japan.

46
00:04:21,570 --> 00:04:24,760
And then you fell in love with him?

47
00:04:24,760 --> 00:04:27,030
I didn't even say that!

48
00:04:27,440 --> 00:04:29,240
We're moving, Mizuha.

49
00:04:29,500 --> 00:04:32,580
Next month.
So make all the preparations.

50
00:04:42,150 --> 00:04:44,260
Hey, Fushi!

51
00:04:46,020 --> 00:04:47,930
Do you know this video?

52
00:04:48,230 --> 00:04:50,540
So the part is called “video”…

53
00:04:50,540 --> 00:04:51,840
You all have one, right?

54
00:04:51,840 --> 00:04:53,760
No, this is a smartphone.

55
00:04:53,760 --> 00:04:54,520
That's what I mean.

56
00:04:54,520 --> 00:04:57,230
Oh dear little thing!
Is that my coffin?

57
00:04:57,230 --> 00:04:58,890
Oh, that's Bon.

58
00:04:58,890 --> 00:05:00,090
Do you know him?

59
00:05:00,090 --> 00:05:01,170
A friend of mine.

60
00:05:01,170 --> 00:05:02,190
I knew it!

61
00:05:02,600 --> 00:05:04,440
Hands up, you thief!

62
00:05:04,440 --> 00:05:05,650
I guess I'm not hearing right!

63
00:05:06,280 --> 00:05:07,510
Bastard!

64
00:05:07,950 --> 00:05:10,980
A Bonchien costume!
I want a photo with you!

65
00:05:10,980 --> 00:05:12,400
An autograph, please!

66
00:05:12,400 --> 00:05:13,910
Not so stormy, ladies!

67
00:05:14,490 --> 00:05:16,420
Fushi! Where are you, human?

68
00:05:16,420 --> 00:05:18,970
This is Uralis Castle, right?

69
00:05:18,970 --> 00:05:21,650
From videos like this
there are quite a few right now.

70
00:05:21,650 --> 00:05:24,880
During the day
“Time travel from the past”.

71
00:05:24,880 --> 00:05:27,170
Let me go! I didn't do anything!

72
00:05:27,170 --> 00:05:29,600
I'm part of Uralis' bodyguard!

73
00:05:30,110 --> 00:05:31,350
Kai!

74
00:05:32,340 --> 00:05:33,690
Hylo!

75
00:05:36,880 --> 00:05:40,320
Heeeey! Stop the liquor thief!

76
00:05:40,320 --> 00:05:42,440
What are you staring at, hey?

77
00:05:42,810 --> 00:05:44,800
Mesaar!

78
00:05:44,800 --> 00:05:47,340
I wanted to show them their homeland

79
00:05:47,340 --> 00:05:50,320
and thought they were coming
As an adult, it's clear...

80
00:05:50,320 --> 00:05:52,060
We have to help them!

81
00:05:52,060 --> 00:05:53,930
Teleport her here!

82
00:05:53,930 --> 00:05:56,410
That doesn't work,
You have to be dead for a short time to do that.

83
00:05:56,410 --> 00:05:58,330
Geez! That sounds scary!

84
00:05:58,790 --> 00:06:00,540
Oh, some people commented.

85
00:06:01,080 --> 00:06:04,540
“If you have more information about this video,

86
00:06:04,540 --> 00:06:08,090
please get in touch
at the Tasty Peach Foundation.”

87
00:06:08,360 --> 00:06:10,120
Bon founded it.

88
00:06:10,120 --> 00:06:11,600
Then let's write down there...

89
00:06:11,600 --> 00:06:14,560
Wait a minute!
Do you want to bring more people here?

90
00:06:15,170 --> 00:06:17,100
How many this time?

91
00:06:17,100 --> 00:06:21,040
That would be eight, no,
seven and two animals.

92
00:06:21,040 --> 00:06:22,240
This is going too far!

93
00:06:23,070 --> 00:06:25,720
Back then there were many

94
00:06:25,720 --> 00:06:29,450
who wanted to take our lives,
just because we existed.

95
00:06:30,040 --> 00:06:32,010
It was my dream back then

96
00:06:32,010 --> 00:06:35,660
my friends into one world
without taking these enemies with you.

97
00:06:36,090 --> 00:06:40,420
And this city and this house
are perfect for this.

98
00:06:40,420 --> 00:06:42,500
I'd like to bring them all here.

99
00:06:44,000 --> 00:06:46,920
May I, Kazumitsu?

100
00:06:47,740 --> 00:06:49,300
Why now as a puppy...?

101
00:06:49,300 --> 00:06:51,730
Otherwise I'll have to go too...

102
00:06:51,730 --> 00:06:52,930
Don't go!

103
00:06:52,930 --> 00:06:54,850
Leave him alone, Grandpa!

104
00:06:54,850 --> 00:06:57,640
Just look how fluffy he is!

105
00:06:57,640 --> 00:07:00,840
Hmm... But there isn't enough space.

106
00:07:00,840 --> 00:07:03,610
I can easily add rooms.

107
00:07:05,990 --> 00:07:08,860
Then I want to go to intuition
trust my grandchildren.

108
00:07:09,280 --> 00:07:10,920
Thanks, Grandpa!

109
00:07:10,920 --> 00:07:12,280
I love you!

110
00:07:25,150 --> 00:07:27,570
And you think they'll get here?

111
00:07:27,570 --> 00:07:29,970
Yes, the foundation wrote that.

112
00:07:29,970 --> 00:07:34,200
There's a lot going on here, Fushi.
Don't change.

113
00:07:34,200 --> 00:07:35,010
That's okay.

114
00:07:35,010 --> 00:07:38,770
If the foundation was just a trap,
to lure us here

115
00:07:38,770 --> 00:07:40,120
then I will...

116
00:07:40,120 --> 00:07:42,270
They are Mr. Fushi and Ms. Aoki, yes?

117
00:07:42,890 --> 00:07:45,230
We are part of the Tasty Peach Foundation.

118
00:07:45,230 --> 00:07:47,660
I'm Aiko Aoki. We had contact.

119
00:07:47,660 --> 00:07:49,760
We regret the delay.

120
00:07:49,760 --> 00:07:51,700
Your friends are already waiting for you.

121
00:07:52,080 --> 00:07:55,220
What is the Tasty Peach
Foundation at all?

122
00:07:55,220 --> 00:07:58,910
We lead the legacy
the old royal family of Uralis.

123
00:07:58,910 --> 00:08:02,160
We are responsible for ensuring that
old promises between Prince Bon

124
00:08:02,160 --> 00:08:04,180
and Mr. Fushi
is held in honor.

125
00:08:04,180 --> 00:08:08,000
All these years have
we do everything for the return

126
00:08:08,000 --> 00:08:10,210
Prepared for His Highness.

127
00:08:13,550 --> 00:08:16,430
Friends! Long time no see!
Are you okay?

128
00:08:17,410 --> 00:08:18,600
You bastard!

129
00:08:18,600 --> 00:08:20,740
You have nerve to ask such a thing!

130
00:08:20,740 --> 00:08:24,310
First you just leave us behind
and then you revive us somewhere again!

131
00:08:24,720 --> 00:08:28,270
So for me it looked like
like you're having the time of your life.

132
00:08:28,590 --> 00:08:34,490
Until the foundation came to my aid,
I was stuck in jail.

133
00:08:34,490 --> 00:08:37,620
What do you have for yours?
to say defense? N/a?

134
00:08:37,620 --> 00:08:40,080
Gently, Mesaar. That's enough for now.

135
00:08:40,870 --> 00:08:43,460
Bon...Nice outfit.

136
00:08:43,460 --> 00:08:45,290
You're hardly recognizable.

137
00:08:45,290 --> 00:08:47,890
Yes, it's unusual for me too.

138
00:08:47,890 --> 00:08:51,820
But, but, Your Highness.
It suits you perfectly!

139
00:08:51,820 --> 00:08:55,780
I'm not very good with clothes
and the customs of that era,

140
00:08:55,780 --> 00:08:58,260
but that's necessary now,
to live here.

141
00:08:58,260 --> 00:09:01,740
Yes, you're right,
I see it that way too!

142
00:09:01,740 --> 00:09:03,730
Are you here too, Fenn and Nixon?

143
00:09:03,730 --> 00:09:04,410
Oops!

144
00:09:04,410 --> 00:09:06,060
Should I revive you?

145
00:09:06,060 --> 00:09:07,150
Not necessary.

146
00:09:07,600 --> 00:09:11,570
They have their current form
of his own free will.

147
00:09:11,570 --> 00:09:13,960
Oh right. Well then.

148
00:09:13,960 --> 00:09:16,460
Oh! Very thoughtful of you!

149
00:09:16,460 --> 00:09:17,530
What's wrong, Fushi?

150
00:09:18,380 --> 00:09:19,990
Oh, it's okay.

151
00:09:20,370 --> 00:09:21,670
It's nothing.

152
00:09:22,180 --> 00:09:25,710
Anyway, so we don't
attract attention and cause problems,

153
00:09:25,710 --> 00:09:27,780
we should deal with the customs
familiarize.

154
00:09:27,780 --> 00:09:29,770
Hmph. Don't stand out?

155
00:09:29,770 --> 00:09:32,250
I would like that luxury too.

156
00:09:32,250 --> 00:09:35,250
Oh, sorry,
That was insensitive of me!

157
00:09:35,250 --> 00:09:37,260
Don't worry, I'm not mad.

158
00:09:37,260 --> 00:09:38,970
I like running around like that.

159
00:09:40,800 --> 00:09:42,910
Thank you, Fushi,

160
00:09:42,910 --> 00:09:46,110
that you me and the others
haven't forgotten.

161
00:09:46,110 --> 00:09:47,480
Gugu…

162
00:09:47,480 --> 00:09:50,860
Where is March? You were
but together in Yanome.

163
00:09:51,500 --> 00:09:52,820
Well...

164
00:09:55,910 --> 00:09:58,410
We can manage without them.

165
00:09:59,100 --> 00:10:01,870
She has found a loving family.

166
00:10:02,310 --> 00:10:05,290
I believe there will be
she is doing best.

167
00:10:05,290 --> 00:10:07,330
Fu!

168
00:10:07,330 --> 00:10:09,710
I'm here too!

169
00:10:10,000 --> 00:10:11,960
March! What are you doing here?

170
00:10:11,960 --> 00:10:12,920
Stupid question!

171
00:10:12,920 --> 00:10:15,570
I came along,
when these people showed up.

172
00:10:15,570 --> 00:10:17,130
Am I not allowed to do that?

173
00:10:17,130 --> 00:10:18,300
But...

174
00:10:19,630 --> 00:10:20,510
I'm happy about that.

175
00:10:21,020 --> 00:10:23,180
You don't deserve joy, you dog!

176
00:10:24,020 --> 00:10:27,640
Why do you have me?
made a child again?!

177
00:10:28,000 --> 00:10:30,480
Ah, very good, it worked!

178
00:10:30,480 --> 00:10:32,170
Why “worked”?

179
00:10:32,170 --> 00:10:34,940
You said,
that you long for youth.

180
00:10:34,940 --> 00:10:37,040
Y-Yes, I did.

181
00:10:37,040 --> 00:10:38,620
But that's going too far!

182
00:10:38,620 --> 00:10:41,760
Besides, I had mine
old body especially for you

183
00:10:41,760 --> 00:10:43,530
trained against poisons!

184
00:10:43,530 --> 00:10:44,970
Yes, I know.

185
00:10:44,970 --> 00:10:48,750
In this puny form I will be yours
unable to help in an emergency!

186
00:10:49,200 --> 00:10:51,850
There is peace now, Tonari.

187
00:10:52,360 --> 00:10:53,960
That was intended as a thank you.

188
00:10:53,960 --> 00:10:55,510
Don't you like it?

189
00:10:57,420 --> 00:10:59,410
But hello! You're about to get one!

190
00:10:59,410 --> 00:11:01,680
I almost hold him! Come on, have fun!

191
00:11:01,680 --> 00:11:03,470
Mesaar! Ugh...

192
00:11:03,470 --> 00:11:05,060
Nobody touches the prince!

193
00:11:05,850 --> 00:11:06,850
And boom!

194
00:11:07,390 --> 00:11:08,520
Mesaar!

195
00:11:08,520 --> 00:11:10,850
Stop it! No violence here!

196
00:11:11,190 --> 00:11:13,190
I'm ending this now!

197
00:11:14,150 --> 00:11:15,570
It's burning!

198
00:11:15,570 --> 00:11:17,280
What are you doing?!

199
00:11:17,280 --> 00:11:19,570
You're all arrested!

200
00:11:31,030 --> 00:11:33,670
Shit, it's tight here.

201
00:11:41,700 --> 00:11:43,140
Yikes? Wasn't that...

202
00:11:46,910 --> 00:11:50,670
Mizuha! Nice to see you!

203
00:12:02,980 --> 00:12:04,570
Everyone walks in.

204
00:12:04,940 --> 00:12:07,810
I did recently
told about this strange guy.

205
00:12:07,810 --> 00:12:11,040
Now there are also
his friends drafted!

206
00:12:11,380 --> 00:12:14,740
Fushi, the messenger of the gods,
and the warriors of light!

207
00:12:14,740 --> 00:12:17,010
In addition to the three of us

208
00:12:17,010 --> 00:12:19,680
are now nine people
and three animals were added.

209
00:12:19,680 --> 00:12:22,260
Now it's really nice
Bring life to the place!

210
00:12:26,490 --> 00:12:29,310
Back in the car, everyone!
We have to get out of here!

211
00:12:29,310 --> 00:12:32,180
Just don't worry,
the bear belongs to us.

212
00:12:32,180 --> 00:12:34,380
I hired him for the expansion.

213
00:12:34,380 --> 00:12:36,440
Oh, that's how it is!

214
00:12:36,440 --> 00:12:38,420
What's on your mind, boy?!

215
00:12:38,420 --> 00:12:41,400
What will happen now?
from all our things…?

216
00:12:41,400 --> 00:12:45,030
Don't worry, I will
recreate it the same way.

217
00:12:54,320 --> 00:12:59,420
You're barely out of sight,
you suddenly have such skills, Fushi.

218
00:13:01,270 --> 00:13:02,640
Hurray!

219
00:13:02,640 --> 00:13:03,920
Yay!

220
00:13:04,270 --> 00:13:07,160
I just have the furniture
all made twice as big.

221
00:13:07,160 --> 00:13:08,690
Great, Fushi!

222
00:13:08,690 --> 00:13:10,400
Thanks, Fushi!

223
00:13:10,400 --> 00:13:13,000
Hmm, you would have me
at least be able to ask...

224
00:13:13,000 --> 00:13:14,690
I ask for your forgiveness again.

225
00:13:14,690 --> 00:13:18,060
Any complaints please
address directly to me.

226
00:13:18,360 --> 00:13:20,270
What should we do with this one?

227
00:13:20,270 --> 00:13:22,300
Do you want to hold it here?

228
00:13:22,300 --> 00:13:23,480
This is going too far!

229
00:13:23,480 --> 00:13:25,490
At least take him to an animal shelter!

230
00:13:25,490 --> 00:13:28,950
Nothing there!
The bear isn't going anywhere!

231
00:13:30,110 --> 00:13:33,600
Say whose belongs
the grove behind the house?

232
00:13:33,600 --> 00:13:35,910
Hm? It belongs to the property.

233
00:13:35,910 --> 00:13:41,130
Then the Tasty Peach Foundation will now
take care of financing and administration.

234
00:13:41,460 --> 00:13:43,320
Come on, Grandpa!

235
00:13:43,320 --> 00:13:45,590
Please leave him
stay here, grandpa!

236
00:13:48,210 --> 00:13:50,050
Only if you take care of him!

237
00:13:50,340 --> 00:13:51,490
Let's do it!

238
00:13:51,490 --> 00:13:53,270
Thanks, Grandpa!

239
00:13:56,590 --> 00:13:59,270
That would be all about wood.

240
00:14:01,980 --> 00:14:03,690
This is Gugu.

241
00:14:03,690 --> 00:14:06,640
He's really strong and
can also breathe fire.

242
00:14:06,640 --> 00:14:08,200
Great, right?

243
00:14:08,200 --> 00:14:11,370
The foundation will take care of the rest.

244
00:14:11,370 --> 00:14:15,330
This is Bon,
a big shot from Uralis or something.

245
00:14:15,330 --> 00:14:18,920
One moment.
Can I keep the scrap metal?

246
00:14:18,920 --> 00:14:21,360
This is Kai,
he once built weapons.

247
00:14:21,360 --> 00:14:23,370
His scars are really cool!

248
00:14:23,370 --> 00:14:27,160
Tell me, dude, where can I find it?
the next house of joy?

249
00:14:27,160 --> 00:14:29,370
How should I know that?
Search for yourself.

250
00:14:30,270 --> 00:14:32,600
I have no idea what Mesaar is doing.

251
00:14:32,600 --> 00:14:34,260
I don't particularly like him.

252
00:14:34,260 --> 00:14:36,850
Did you say something, darling?

253
00:14:38,100 --> 00:14:42,270
Hylo is for some reason
totally fascinated by grandpa's teeth.

254
00:14:48,440 --> 00:14:49,700
March!

255
00:14:49,700 --> 00:14:52,320
I'll put the ointment here, okay?

256
00:14:52,320 --> 00:14:54,360
Thank you, Aunt Tonar…

257
00:14:54,360 --> 00:14:55,200
Tonari.

258
00:14:55,440 --> 00:14:58,060
This brilliant one
Girl is Tonari.

259
00:14:58,060 --> 00:14:59,710
And this is Ligard, her owl.

260
00:15:00,480 --> 00:15:03,080
March is the smallest of them all

261
00:15:03,080 --> 00:15:05,710
and this white bear
however, the largest.

262
00:15:09,700 --> 00:15:13,550
And? What are you all doing in this world?

263
00:15:13,990 --> 00:15:17,930
Well, we will
probably decide tomorrow.

264
00:15:17,930 --> 00:15:20,920
You could fight one
evil organization fight.

265
00:15:20,920 --> 00:15:22,900
Or help people in need.

266
00:15:22,900 --> 00:15:25,620
Yes, if the opportunity presents itself.

267
00:15:27,310 --> 00:15:31,360
But what are you actually leading?
all the time talking to yourself?

268
00:15:31,360 --> 00:15:33,170
Oh, that's what you mean?

269
00:15:33,780 --> 00:15:36,260
Heyho, nice to meet you!

270
00:15:36,260 --> 00:15:38,950
We are Yūki and Aiko's parents!

271
00:15:39,160 --> 00:15:42,340
We are currently excavating
in the Katsuyama Ruins.

272
00:15:42,340 --> 00:15:45,700
Please come well
with our family!

273
00:15:45,700 --> 00:15:49,920
I introduced you to my parents,
because they are away from home for work.

274
00:15:50,220 --> 00:15:52,300
But you have loving parents.

275
00:15:52,300 --> 00:15:55,890
“Smartphone” was the thing called?
That can really do a lot!

276
00:15:56,360 --> 00:15:58,850
It's almost like they're here.

277
00:15:58,850 --> 00:16:01,780
Yes! Cheers to them
modern technology!

278
00:16:01,780 --> 00:16:05,210
Even though we're apart,
we are connected in spirit!

279
00:16:05,210 --> 00:16:07,490
Almost like all of you!

280
00:16:08,300 --> 00:16:10,650
You are all connected in spirit,

281
00:16:10,650 --> 00:16:13,030
that's why you are
everyone came together!

282
00:16:14,040 --> 00:16:15,380
Quite possible!

283
00:16:15,380 --> 00:16:17,030
I'm so happy to be here!

284
00:16:17,030 --> 00:16:18,660
It couldn't be better, right?

285
00:16:18,660 --> 00:16:20,040
I'm happy too!

286
00:16:20,320 --> 00:16:21,710
Yay!

287
00:16:21,810 --> 00:16:23,030
Yay!

288
00:16:23,030 --> 00:16:26,170
Hey, please show me
where I can sleep.

289
00:16:38,060 --> 00:16:40,350
Yes, that fits perfectly!

290
00:16:41,900 --> 00:16:43,200
Do you need something?

291
00:16:43,200 --> 00:16:44,060
Damned!

292
00:16:48,930 --> 00:16:51,770
“Freak Club”? Very funny.

293
00:17:00,830 --> 00:17:02,090
What is that?

294
00:17:03,920 --> 00:17:04,800
Yes?

295
00:17:04,800 --> 00:17:06,010
Here it is.

296
00:17:06,970 --> 00:17:09,820
The vice-principal and…?

297
00:17:13,110 --> 00:17:15,380
Mizuha must have left that behind.

298
00:17:15,860 --> 00:17:20,100
She wasn't in class yesterday
but apparently at school.

299
00:17:22,920 --> 00:17:25,820
Listen up, people!
The Warriors of Light now reside...

300
00:17:25,820 --> 00:17:29,980
Aoki! Mizuha has disappeared.
She's been missing since the day before yesterday.

301
00:17:31,990 --> 00:17:33,740
Then I'll go look for her!

302
00:17:34,600 --> 00:17:35,490
Me too!

303
00:17:45,120 --> 00:17:48,350
Your sprain is
definitely not healed yet...

304
00:17:50,500 --> 00:17:52,900
Oh, sorry, Mizuha.

305
00:17:52,900 --> 00:17:54,020
Is it okay?

306
00:17:54,020 --> 00:17:55,550
It's probably sprained.

307
00:17:56,020 --> 00:17:57,510
You can't run like that.

308
00:18:01,260 --> 00:18:03,740
Saki, why are you crying now?!

309
00:18:03,740 --> 00:18:08,780
Well because I've loved him for a lot longer!

310
00:18:05,500 --> 00:18:08,780
Hey, stop that! Hey!

311
00:18:08,780 --> 00:18:10,910
Man, Fūna!

312
00:18:13,110 --> 00:18:15,110
I'll get a teacher.

313
00:18:19,160 --> 00:18:20,120
Mizuha!

314
00:18:20,120 --> 00:18:22,330
Hannah! What are you doing here?

315
00:18:22,680 --> 00:18:26,380
I saw everything
and worried.

316
00:18:30,320 --> 00:18:35,570
H-Listen, if you have anything
lies on the heart,

317
00:18:35,570 --> 00:18:39,760
you can talk to me about it at any time
and I'll see what I can do.

318
00:18:40,460 --> 00:18:43,720
After all, you are my girlfriend.

319
00:18:57,940 --> 00:19:02,620
Then tell me when I die,
would you cry for me then?

320
00:19:11,080 --> 00:19:12,180
Yes.

321
00:19:13,460 --> 00:19:14,990
Naturally.

322
00:19:14,990 --> 00:19:17,090
Sorry. Was a stupid question.

323
00:19:18,390 --> 00:19:20,240
Thank you for your concern.

324
00:19:20,240 --> 00:19:22,130
I'm going home now.

325
00:19:27,000 --> 00:19:28,350
Is that hard!

326
00:19:28,350 --> 00:19:30,690
You're just too weak!

327
00:19:31,720 --> 00:19:33,150
Everything okay?

328
00:19:33,590 --> 00:19:35,260
S-Would you like me to help you?

329
00:19:35,260 --> 00:19:38,150
Who will let you please
carry so many books?

330
00:19:41,410 --> 00:19:45,050
I-I am today
transferred to this school...

331
00:19:51,780 --> 00:19:53,330
Looks like rain.

332
00:19:53,640 --> 00:19:55,920
Yūki will definitely be soaking wet.

333
00:19:55,920 --> 00:19:57,800
Today it's his turn to go shopping.

334
00:20:03,800 --> 00:20:06,220
You're really good! Looks great!

335
00:20:06,680 --> 00:20:08,170
Thank you...

336
00:20:08,170 --> 00:20:10,450
You're welcome to have it.

337
00:20:10,450 --> 00:20:12,570
I'd rather have that.

338
00:20:13,580 --> 00:20:15,520
Today is my birthday.

339
00:20:15,520 --> 00:20:19,030
Then take it as a gift.

340
00:20:22,030 --> 00:20:24,430
Not a trace far and wide...

341
00:20:26,820 --> 00:20:30,500
I'm sorry. I am already
in love with someone.

342
00:20:31,820 --> 00:20:34,540
This year we have you
already questioned eight guys.

343
00:20:34,540 --> 00:20:36,290
Who are you in love with?

344
00:20:36,720 --> 00:20:39,640
That's why you turn everyone away.

345
00:20:39,640 --> 00:20:42,550
Hm? Vergiss es,
that's a secret!

346
00:20:42,550 --> 00:20:43,820
Give me a tip!

347
00:20:43,820 --> 00:20:45,140
You would probably like that!

348
00:20:45,140 --> 00:20:46,260
Hannah!

349
00:20:46,710 --> 00:20:48,010
Short time?

350
00:20:48,560 --> 00:20:50,340
I'll go ahead.

351
00:20:50,340 --> 00:20:52,230
Ah, okay.

352
00:20:52,920 --> 00:20:55,730
You get along really well, don't you?

353
00:20:55,730 --> 00:20:58,940
Hm? It goes like this, I would say.

354
00:20:59,270 --> 00:21:02,900
Don't you know that one?
better to keep away from her?

355
00:21:03,770 --> 00:21:05,490
I thought to myself.

356
00:21:05,490 --> 00:21:08,530
One of us has it
stretched out her boyfriend

357
00:21:08,530 --> 00:21:10,600
and Saji also rolled his eyes!

358
00:21:10,600 --> 00:21:12,050
Really bad, hey.

359
00:21:12,050 --> 00:21:12,700
Really.

360
00:21:13,100 --> 00:21:16,420
And someone recently had her with one
older boy seen at the train station.

361
00:21:16,420 --> 00:21:17,670
Really now?

362
00:21:17,670 --> 00:21:20,800
Namo said,
it would be called Uno or something like that.

363
00:21:20,800 --> 00:21:22,480
She was in love with him.

364
00:21:22,480 --> 00:21:23,540
Yes, exactly.

365
00:21:23,540 --> 00:21:27,750
So you better watch out for her, Hanna.

366
00:21:28,220 --> 00:21:31,710
That I don't laugh.
Like she has time for that crap.

367
00:21:31,710 --> 00:21:32,770
What's going on with that?

368
00:21:33,120 --> 00:21:34,530
Pissnuck.

369
00:21:43,170 --> 00:21:44,110
A tip:

370
00:21:45,750 --> 00:21:47,330
We're in the same club.

371
00:21:56,140 --> 00:21:59,930
When I die,
would you cry for me then?

372
00:22:04,400 --> 00:22:08,780
At that moment I have something
needed to answer...

373
00:22:11,030 --> 00:22:12,190
Forgive me!

374
00:22:13,820 --> 00:22:17,130
Mizuha! Mizuha!

375
00:22:18,110 --> 00:22:19,770
Mizuha!

376
00:22:20,400 --> 00:22:21,940
Mizuha!

377
00:22:22,820 --> 00:22:25,080
Mizuha!

378
00:22:25,080 --> 00:22:27,120
While you're here, say something!

379
00:22:27,120 --> 00:22:28,910
Mizuha!

380
00:22:30,110 --> 00:22:32,330
Where are you, Mizuha?

381
00:22:33,100 --> 00:22:34,430
Tell me!

382
00:22:39,040 --> 00:22:40,910
Autsch …

383
00:22:45,420 --> 00:22:46,930
My glasses...

384
00:22:46,930 --> 00:22:48,010
Is it okay?

385
00:22:48,360 --> 00:22:51,250
Phew, luckily you're not hurt.

386
00:22:53,010 --> 00:22:54,170
Thanks.

387
00:23:00,310 --> 00:23:04,070
Translation:
Ruben Grest

Spotting:
Peter Schirrmeister

388
00:23:04,650 --> 00:23:09,070
Revision and type setting:
Michael Gohl

Quality control:
Jörg Bauer

389
00:23:09,650 --> 00:23:13,740
Project management:
Tobias Philippi

390
00:24:29,980 --> 00:24:55,010
Preview

391
00:24:31,990 --> 00:24:35,770
Yūki and Hanna searched
after the missing Mizuha.

392
00:24:36,780 --> 00:24:38,740
Then the lonely girl read...

393
00:24:39,120 --> 00:24:42,370
the legend of
immortal monster.

394
00:24:44,040 --> 00:24:46,850
Mother's gift
to her daughter...

395
00:24:47,460 --> 00:24:51,710
brought the stone
for a tragedy to unfold.

396
00:24:52,010 --> 00:24:55,010
Mizuha


